Pitanje i nije tolko glupo kak većina vas veli.
U wikiu piše da je ime skraćeno za taj famozni e zbog lakše registracije dotičnog proizvoda kao robne marke.
Za one kojima je to debilno, evo jedne mogućnosti koju nek onda isprobaju (ak slučajno još pohađaju školu):
Kad pišete ispit iz engleskog, umjesto BLUE napišite BLU.
Nakon kaj poberete "kljuku", objasnite profesoru/profesorici da ste to napisali jer ste iz jedne "debilne" teme na BUG forumu saznali kako se Blu-Ray, koji koji ima plavi laser, piše baš tak jer Amerikanci misle da je to cool.
Tad ovdje javite proizašlu situaciju
Inače, moje "zanimljivo" pitanje za naše drage sportske komentatore bilo bi:
Zakaj su ljudi koji su/trebali bi biti, profesionalci u svijetu sportskog znanja godinama govorili (još im se dogodi) Nou Camp umjesto točnog imena barceloninog stadiona koji se oduvijek zove Camp Nou
Znači, po takvom sistemu Blu-Ray mogli bismo nazvati Ray-Blu