Svadjam se sa drugom koji kaze da rijec koju cu navesti u textu ne znaci ono sto su oni naveli tj. "po manjoj cijeni" ili "manje vrijedno"
kaze nemoguce da to tako znaci na engleskom a fino pise od latinskih rijeci
Svadjam se sa drugom koji kaze da rijec koju cu navesti u textu ne znaci ono sto su oni naveli tj. "po manjoj cijeni" ili "manje vrijedno"
kaze nemoguce da to tako znaci na engleskom a fino pise od latinskih rijeci
Svadjam se sa drugom koji kaze da rijec koju cu navesti u textu ne znaci ono sto su oni naveli tj. "po manjoj cijeni" ili "manje vrijedno"
kaze nemoguce da to tako znaci na engleskom a fino pise od latinskih rijeci
što nije jasno?
to je engleska riječ skovana od nekoliko latinskih, ima sličnih primjera i u našem jeziku
Svadjam se sa drugom koji kaze da rijec koju cu navesti u textu ne znaci ono sto su oni naveli tj. "po manjoj cijeni" ili "manje vrijedno"
kaze nemoguce da to tako znaci na engleskom a fino pise od latinskih rijeci
što nije jasno?
to je engleska riječ skovana od nekoliko latinskih, ima sličnih primjera i u našem jeziku
I ja se to pitam, ali on uporno tvrdi da prevod nije tacan
što nije jasno?
to je engleska riječ skovana od nekoliko latinskih, ima sličnih primjera i u našem jeziku
Tako je
naprimjer najduže prezime na svijetu da to je moj glas
........stari mi je reko za tu "riječ", ne znam jel uopće postoji, ali je zabavno gledat ljude kako bulje ovako (o.0)
Piše se Papandovalorokomonduronikolokupovski
da lakše zapamtite razdvojite ovako: Papandovalo - rokomondu - ronikolo - kupovski